
- Youssef Lyoussi
- 2010
- 392
- 7492
- 4456
- Katlaniyah
- 3271
Aspectes Historics i Tecnics de la Traducció de l’Alcorà. La traducció en si mateixa és un procés molt complex.El fet de treballar sobre un text des de la seva llengua original a una altra o altres llengües de meta és necessari un canvi tremend en la manera de pensar de cada llengua.És un repte que només es pot aconseguir si un té altres talents,encara que no declarats o no sent conscient d’això,d’actor i artista.L’altre avantatge és haver viscut almenys un cert temps entre els natius d’aquella llengua.No obstant això,en els nostres temps moderns,la tecnologia ha simplificat l’últim requisit: per les facilitats de comunicacions sigui via internet o satelites:televisió,ràdio telèfons…etc.
:
0
0 total
5
4
3
2
1















Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Assamese
Avari
Azerbaijani
Basaa
Bengali
Bosnian
Brahui
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chami
Chechen
Chichewa
Circassian
Comorian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Finnish
Fulani
Georgian
Greek
Gujarati
Hausa
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Ingush
Japanese
Jawla
Kannada
Kashmiri
Katlaniyah
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz
Latvian
Luganda
Macedonian
Malagasy
Malay
Maldivian
Maranao
Mongolian
N'ko
Nepali
Norwegian
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Romani - gypsy
Romanian
Russian
Serbian
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamazight
Tashamiya
Tatar
Thai
Tigrinya
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uyghur
Uzbek
Vietnamese
Yoruba
Zulu