مشروع المصاحف الثاني في العصر الأموي : يكشف البحث عن مشروع ذي بال، كان بعد مرور نصف قرن على مشروع المصاحف الأول، وكان متمماً له، وقد انعقد في واسط بين عامي (84-85ﻫ) بمبادرة من الحجاج بن يوسف الثقفي -والي العراقين آنذاك- المتوفى سنة (95ﻫ)، وقد تلقى دعماً من الخليفة الأموي عبد الملك بن مروان، وأشرف عليه الإمام الحسن البصري الذي رأس لجاناً مختصة ضمت لفيفاً من الحفظة والقَرَأة والكَتَبة.
7015
2514
الكتابة والعمارة: تحليل بصري تاريخي : يرصد الباحث البدايات الأولى للخط العربي, وكيف اتخذ الصحابة كتبةُ الوحي هذا الخط وسيلة لكتابة المصحف الشريف, وتحدث عن ارتباط الخط بالدولة الإسلامية وتطور وظائفها, وتحدث عن العلاقة بين الخط والعمارة, كما تحدث عن العمارة الإسلامية المبكرة في العهود: الراشدي والأموي والعباسي, وأظهر البحث تطبيقات للخط العربي في عمارة الشطر الشرقي من العالم الإسلامي, وفصل في ازدهار حركة البناء والإعمار في أثناء حكم السلاجقة والمغول والأندلس. وأظهر البحث العلاقة الأصيلة بين الخط والعمارة.
6493
2382
محددات علاقة القرآن الكريم بالكتب الإلهية السابقة ومقاصدها وابعادها المنهجية : تناولت هذه الدراسة موضوع علاقة القرآن الكريم بالكتب الإلهية السابقة، فقد وردت آيات عديدة تؤسس في تصور المسلم، وغير المسلم علاقة وطيدة تربط الوحي الخاتم المنزل على محمد صلى الله عليه وسلم بجميع ما تقدّمه من وحي تنزّل على الأنبياء السابقين، وتحدّد مقاصد تلك العلاقة، او تبيّن موقع القرآن من الكتب السابقة: التوراة والإنجيل. على وجه الخصوص. وموقع محمد صلى الله عليه وسلم بين الأنبياء والمرسلين، وما يترتب على ذلك من أبعاد تحدّد منهج التعامل في نصوص الوحي عموما.
6008
2133
التوجيه السديد في رسم وضبط بلاغة القرآن المجيد
8218
2685
قام الباحث بفحص ودراسة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية للمستشرق (جاك بيرك)، كما عمل على تقويمها وإبداء الملاحظات عليها، مُبيّنًا أثر هذه الترجمة بين غيرها من الترجمات الفرنسية.
10547
2682
تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة المجرية
غير متوفر
5941
2205
تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولاسيما ذات الصلة بالأديان السابقة محور البحث : المحور العقدي والشرعي (الموضوع الخامس). عنوان البحث: تعامل مترجمي القرآن الكريم إلى الفرنسية مع الأعلام ولاسيما ذات الصلة بالأديان السابقة
5970
1980
تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية والظروف التاريخية الجديدة بعد تفكك الاتحاد السوفيتي
26651
3450
نزول القرآن الكريم والعناية به في عهد الرسول صلى الله عليه وسلم : يتناول هذا البحث مسألة تنزُّلات القرآن الكريم؛ حيث تناول الباحثُ مدلول النزول لغةً، وأنواعه في القرآن الكريم، والفرق بين الإنزال والتنزيل، ومذاهب العلماء في تنزُّلات القرآن الكريم، ووقت النزول ويومه وشهره ومدته ومقدراه، كل ذلك بالأدلة والمناقشة والأمثلة.
5248
2067
شمول التعاريف لما أورده الداني في جامع البيان من نقول التصانيف : ثَم مصنفات عديدة حررها علماء القراءات في القرن الثاني الهجري ضاع جُل أصولها, ولا نجد لها أثراً إلا في نقول العلماء الذين عاشوا في القرون التالية, وهذا البحث يجتهد في عرض عناوين هذه الكتب التي أوردها الداني في مصنفه القيم:
5939
2233
سليمان عليه السلام في القرآن الكريم : هذه دراسةٌ تتحدَّث عن نبي الله سليمان عليه السلام، وتتبّع مواضِع ذكره في القرآن الكريم، وتُعرِّف بكثيرٍ من الجوانب الشخصية له من: (نسبه، والبيئة التي عاشَ فيها، والعلوم التي منحَه الله إياها). كما وأنها تُركِّز على المُعجِزات التي زوَّده الله بها، وكانت معلَمًا واضِحًا من معالِم مُلكه، ومظاهر قوَّته. وتتحدَّث بشكلٍ مُفصَّلٍ عن قصته في وادِ النمل، وما جرى بينه وبين الهدهد وملكة سبأ، والتي انتهَت بإعجاب الملكة به، وإعلانها إسلامها. كما وتُركِّز على تفنيد المزاعم التي نُسِبت إلى سليمان ودحضها، وتختم بتوضيح نهاية هذا النبي، وكيف جعل الله تعالى من وفاته عبرةً ودرسًا.
6706
2921
القرآن الكريم هيمنته وخاتميته وعالميته وخلوده
6198
2244
تاريخ القرآن بين تساهل المسلمين وشبهات المستشرقين : إذا كان للمسلمين تراث يعتزون به فليس هناك أعز عليهم من تاريخ القرآن، وذلك أن القرآن رسالة السماء إلى الأرض حملها المسلمون ليكونوا خلفاء الله في ارضه، وقادة هذا العالم، وبناة حضارته، وهداته الراشدين.
8159
2970
ملاحظات على ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الهولندية للمستشرق الهولندي: د/ فريد ليمهاوس
10190
2379
تجربتي في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية : يتحدّث الباحث فيه عن تجربته الشخصية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الكورية، وبيّن المراحل التي مرّ بها عمله في الترجمة، والصعوبات التي واجهته للقيام بهذه المهمة، وأظهر مدى تأثير الترجمة في المجتمع الكوري. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
5732
1906
إن تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية مرتبط بتاريخ الإسلام في الصين ارتباطًا وثيقًا. ولذا فقد جاء هذا البحث مُبيّنًا أهمية القرآن وأهمية ترجمة معانيه إلى الصينية، ثم نبّه على الأوضاع التاريخية الإسلامية في الصين قبل ظهور ترجمة المعاني، ثم ذكر أنواع الترجمات، لاسيّما ترجمة الأستاذ محمد مكين لكثرة تداولها وانتشارها، وخُتم بالإشارة إلى المنافع العائدة على المسلمين من هذه الترجمات والأخطاء والمشكلات الموجودة فيها. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
عبد الله قاسم سو جي يوآن الصين
21202
3982
عناية المسلمين بالوقف خدمة للقرآن الكريم
6671
2425