
- حمدي إبراهيم حسن
- 10817
- 3330
- Arabic
- 2800
“دراسة ترتيب الإسم والفعل في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفارسية لشاه ولي الله الدهلوي (دراسة نحوية للجزء الأول من القرآن الكريم)” يحدثنا المؤلف عن بحثه وظروف كتابته فيقول: اقتصرت تلك الدراسة على بعض الجوانب النحوية الخاصة بترجمة معاني الجزء الأول من القرآن الكريم إلى اللغة الفارسية، دون التعرض لمدلول الآيات، أو مجرد الإشارة إلى هذا الجانب الذي يحتاج – في رأيي – إلى دراسات أخرى متأنية ودقيقة.
وقد تم اختياري لهذا الموضوع حين عثرت عام 1421هـ على نسخة مترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الفارسية صادرة عن مجمع الملك فهد لطباعة القرآن الكريم بالمدينة المنورة عام 1417هـ، وقام بترجمتها الشيخ “شاه ولي الله الدهلوي”، وراجعها من قبل المجمع الشيخان “د. عبد الغفور عبد الحق البلوشي”، و”محمد علي داري”.
وقد كانت النية متجهة إلى تناول الجوانب النحوية الواردة في سورة البقرة كاملة، ولكن كثرة العناصر النحوية الواقعة في غير موقعها النحوي حالت دون تحقيق هذه الرغبة، بل اقتصرت هذه الدراسة على تناول عنصرين فقط، هما: الفعل، والاسم، نظراً لشيوعهما، وكثرة دورانهما بشكل لافت للنظر في ترجمة معاني الجزء الأول. هذا بالإضافة إلى التوجيهات الواردة من قبل المجمع، التي مفادها حصر الدراسة في عدد معين من الصفحات.
0
0 total



















Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Assamese
Avari
Azerbaijani
Basaa
Bengali
Bosnian
Brahui
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chami
Chechen
Chichewa
Circassian
Comorian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Finnish
Fulani
Georgian
Greek
Gujarati
Hausa
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Ingush
Japanese
Jawla
Kannada
Kashmiri
Katlaniyah
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Korean
Kurdish
Kyrgyz
Latvian
Luganda
Macedonian
Malagasy
Malay
Maldivian
Maranao
Mongolian
N'ko
Nepali
Norwegian
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Romani - gypsy
Romanian
Russian
Serbian
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamazight
Tashamiya
Tatar
Thai
Tigrinya
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uyghur
Uzbek
Vietnamese
Yoruba
Zulu