تحدّث البحث عن نشأة ترجمة معاني القرآن الكريم وتطورها بالفارسية، وعن أسباب تأخر تدوين الترجمات بالفارسية، مع بيان الترجمات والتفاسير إلى بداية القرن العاشر، وعرّج على ذكر التفاسير المنقولة إلى الفارسية من مؤلفات أخرى، مُبرزًا التفاسير والترجمات الشيعية مقابل السنية منذ القرن العاشر فما بعد في إيران، وذكر بعض الدراسات النقدية على الترجمات والتفاسير.
عبد الغفور بن عبد الحق البلوشي
6829
2186
تاريخ الترجمات العبرية الحديثة لمعاني القرآن الكريم : دراسة نقدية
6374
2738
إقراء القرآن الكريمشروط إقراء القرآن الكريم وهي سبعة إجمالاً: الإخلاص لله تعالى، والتلقي والمشافهة من أفواه المشايخ الـمُتْقنين، والفقه بالدين، ومعرفة المقرئ باللغة العربية، ورسم المصحف وضبطه، والوقف والابتداء والعد، وحفظ المقرئ لكتابٍ شامل لما يُقرئ به أصولاً وفرشاً
7938
2622
الإمام ولي الله الدهلوي وترجمته للقرآن
9124
2767
تعد مشكلة ترجمة المصطلح من أهم ماتعترض سبيل المترجم باعتبار أن المصطلح يتضمن شحنات ثقافية تقف في خلفية النص الأصلي وتحيط به، وعلى المترجم حينئذ أن يترجم ليس فقط العناصر المختلفة للإطار السميولوجي، بل أيضاً عليه أن يترجم مكان هذا العنصرفي المجمتع كله، باعتبار أن التصور أو المفهوم واحد، بيد أن المصطلح يختلف من شعب لآخر. وبالتالي فإن لعلم الترجمة أهميته في التعامل مع المصطلح، بوصفه المرآة التي تعكس فهم المصطلح في لغته الأم، ثم تنقله إلى المتلقي في اللغة الهدف.
13458
3808
محمد صلى الله عليه و سلم و الخناجر المسمومة الموجهة اليه
6072
2682
زوجات النبي محمد صلى الله عليه وسلم وأسرار الحكمة في تعددهن
6976
3027
السنة النبوية في مواجهة أعداء الإسلام
6999
2878
العلاقات الاسلامية اليهودية في عصر الرسول صلى الله عليه وسلم
15326
4139
الذاتية الإسلامية وموقفها من الإلحاد الشيوعي
6541
2717
إعجاز القرآن في دلالة الفطرة على الإيمان
12070
3716
علماء وحكماء من الغرب انصقوا الإسلام
7993
3282
مشكلات الفكر المعاصر في ضوء الاسلام
6598
2923